It’s one of the two primary airports that serve the Greater Tokyo Area and is the primary base of Japan’s two major domestic airlines, Japan Airlines and All Nippon Airways. It’s located in Ota, Tokyo, 15 kilometers south of Tokyo Station. As of 2020, Haneda was rated by Skytrax as the 2nd Best Airport after Singapore’s Changi Airport and is the World’s Cleanest and Best Domestic Airport.
首都圏に就航する2つの主要空港の1つで、日本の国内2大航空会社である日本航空と全日空の主要拠点です。東京駅から南に15km離れた東京都大田区に位置しています。2020年現在、羽田はSkytraxの評価でシンガポールのチャンギ空港に次ぐ第2位の空港として評価されており、世界で最も清潔で最高の国内空港となっています。
It’s an international airport serving the Sapporo metropolitan area. By both traffic and land area, it’s the largest airport in Hokkaidō.
札幌首都圏にある国際空港です。交通量、国土面積ともに北海道最大の空港です。
Mikasa City is surrounded by beautiful nature and rich geological materials including coals and fossils. The Mikasa City Museum was established in July 1979 to preserve and exhibit the nature, culture, and industry of the city.
三笠市は、美しい自然と石炭や化石などの豊かな地質資源に囲まれています。三笠市博物館は、その自然・文化・産業の保存・展示を目的に昭和54年7月に設立されました。
“La Terre” means “the earth” in French. This resort hotel offers a view of the four seasons in Furano with a view of the Tokachi Mountains, 100% hot spring water from 1,300 meters underground, and seasonal dishes.
「ラテール」とは、フランス語で大地を意味します。十勝岳山系を望む富良野の四季、地下1,300mから湧き出る源泉100%の温泉、旬のお料理を楽しむことができるリゾートホテルです。
From spring, when ornamental bulbs and violas are in bloom, to autumn, when marigolds and other perpetual flowers are in bloom, flowers of various colors welcome visitors who come to enjoy their beauty. Beyond the gently rolling field are lavender fields.
球根の花々とビオラの咲く春から、マリーゴールドなどの四季咲きの花が咲き続ける秋まで、色とりどりの花が、花を楽しみに訪れるお客様(花人)を出迎える畑です。緩やかなカーブを描く花畑の向こうにはラベンダー畑が広がります。
Ninguru is the Ainu word for a little fairy in the forest. Located just in front of the New Furano Prince Hotel, Ninguru Terrace has been created using natural materials with timber buildings and a beautiful plank walkway around the waterfalls and trees. It’s a beautiful collection of boutique cottages, housing specialty arts and crafts along with their creators.
ニングルとは、アイヌ語で森の小さな妖精を意味します。新富良野プリンスホテルの目の前に位置する「ニングルテラス」は、自然素材を活かした木材の建物と、滝や木々を囲む美しい桟道が特徴です。ブティックコテージの美しいコレクションで、作り手と一緒に名産品の工芸品を展示しています。
It’s a very popular zoological garden just outside of central Asahikawa City in the middle of Hokkaido. Animals on display include native wildlife from Hokkaido, including deer, eagles, cranes, as well as various animals from across the world, such as polar bears, apes, big cats and giraffes.
北海道のど真ん中、旭川市の中心部からすぐのところにある大人気の動物園です。展示されている動物は、シカ、ワシ、ツルなどの北海道固有の野生動物をはじめ、ホッキョクグマ、類人猿、大型猫、キリンなど、世界の様々な動物がいます。
This park has fantastic views of the mountains set against the rolling hills. Also, it is a popular place for watching sunsets. Red roof Huts, which is often used for TV drama and commercial, is also been seen from this park.
なだらかな丘陵を背景にした山々の景色が素晴らしい公園です。また、夕日を見ることができるスポットとしても人気があります。テレビドラマやCMでもよく使われる赤い屋根の小屋もこの公園から見ることができます。
The panoramic flower gardens of Shikisai-no-oka provide spectacular views across fifteen hectares of land on Oka-no-machi Biei.
It is a paradise of seasonal blossoms from spring through to fall, in which several dozen different species of flowers and grasses flourish. Why not come and enjoy the beautiful fragrance of the blossoms amid spectacular panoramic scenery?
四季彩の丘のパノラマフラワーガーデンからは、丘のまち美瑛にある約15ヘクタールの敷地に広がる絶景を眺めることができます。春から秋にかけて、数十種類の草花が咲き乱れる四季折々の花の楽園です。絶景を眺めながら、美しい花の香りを楽しんでみてはいかがでしょうか。
This pond was made by accident, as the by-product of attempts to control mudslides. Aluminum that has seeped into the water scatters the sunlight, causing the pond to look blue.
この池は、土石流対策の副産物として偶然作られたものです。水に染み込んだアルミニウムが太陽光を散乱させ、池が青く見える原因となっています。
Many friendly animals are waiting for you, including ponies, jersey cows, sheep, goats, rabbits, and llamas. It is open all year round, free of charge, and you can try feeding the animals. There are also various hands-on programs such as horse riding and cow milking where you can directly touch the animals.
ポニーをはじめ、ジャージ牛、羊やヤギ、ウサギにラマなど たくさんの人なつっこい動物たちが待っています。年中無休・入場無料でオープンしており、エサやり体験もできます。 また乗馬や牛の乳搾りなど直接動物たちに触れることのできる各種体験プログラムもあります。
This hill farm is located on the border of Kamifurano Town and Biei Town on Route 237. In addition to lavender, several dozen kinds of flowers are grown here. Admission is free and anyone can stroll around.
国道237号線沿いの上富良野町と美瑛町の境界にある丘の農園です。ラベンダーの他、数10種類の花々を栽培しています。入場無料で誰にでも気軽に散策できます。
Located atop a small hill, the lavender garden is filled with bright purple and refreshing scents from late June to early August. From the observation deck, you can see the lavender fields to the west and the Tokachi mountain range to the east. Most of the lavenders are the late blooming Okamurasaki variety, so you can enjoy the magnificent view even if you are a little late in the season.
小高い丘の上に位置するラベンダー園です。6月下旬から8月上旬まで、鮮やかな紫色とさわやかな香りでいっぱいになります。展望台からは、西側のラベンダー畑、東側の十勝連峰を一望することができます。遅咲きのオカムラサキという品種が中心なので、少しシーズンを遅れても絶景を眺めることができます。
It’s a beautiful, lush green waterfall surrounded by trees with a total drop of 25 meters, a distance of 8 minutes by car from the popular spot “Blue Pond” in Biei-cho. Even in summer, the cold water flows abundantly, and there is a group of stone Buddhas of Shikoku’s eighty-eight places.
美瑛町の人気名所「青い池」から車で8分の距離にある、総落差25mの木立に囲まれた緑豊かな美しい滝です。夏でも冷たい水が水量豊富に流れており、周囲には白金新四国八十八ヶ所の石仏群が並んでいます。
It’s in Biei Shirogane Onsen areas, only 3 minutes walk from the bus stop of Dohoku-bus, this power spot extends across both sides of Blue River Bridge. Throughout the year, from the lush green period of summer to the white snow-covered winter.
道北バスのバス停から徒歩3分、美瑛白金温泉街の中にあり、ブルーリバーブリッジの両側に広がるパワースポットです。夏の緑豊かな時期から冬の真っ白な雪景色まで、一年を通して楽しめます。
The precious Torinuma Spring Park is surrounded by various kinds of trees, plants, insects, birds, and fish. Free boat rides available. You simply take the boat from where the previous guest left it and can row your way around the crystal clear lake.
貴重な鳥沼湧水公園は、様々な種類の樹木、植物、昆虫、鳥類、魚類に囲まれています。無料のボート乗り場があります。前のお客さんが降りたところからボートに乗るだけで、透き通った湖を漕いで回ることができます。
Onneto Lake is a part of Akan National Park in Ashoro. “Onneto” means old pond or big pond in the aboriginal Ainu language. Along with Okotanpe Lake and Shinonome Lake, the lake is considered one of the three major mystery lakes in Hokkaido.
オンネトー湖は、足寄町にある阿寒国立公園の一部です。”オンネトー “とは、原住民のアイヌ語で古い池や大きな池を意味します。オコタンペ湖、東雲湖と並び、北海道三大ミステリー湖の一つとされています。
This waterfall has been designated as a national natural monument. It is also famous as a hot spring waterfall, and is the only place in the world where the Manganese oxide formation phenomenon can be seen on earth.
国の天然記念物に指定されている滝です。温泉の滝としても有名ですが、マンガン酸化物生成現象が地上で見られる世界でただ一箇所の貴重な場所となっています。
On the occasion of the 70th anniversary of the founding of Kawayu Hotel Plaza in 1941 under the name of Kinki-so, the hotel name was changed to “Oyado Kinkiyu” in order to pledge the origin of the founding, “I want you to play in the hot water to your heart’s content”.
川湯ホテルプラザは、1941年に欣喜荘の名で創立してから70年を機に、創立の原点である「心ゆくまでお湯に遊んで欲しい」との思いを誓うため、ホテル名を「お宿 欣喜湯」に改名しました。
In the Ainu language, Mount Iou means “naked mountain”. The yellow sulfur crystals can be seen here, and the fumes are rising vigorously. In the past, this mountain prospered from sulfur mining, which led to the construction of the railroad here and supported the development of Kawayu hot spring.
アイヌ語で、硫黄山は裸の山を意味します。黄色の硫黄の結晶がいくつも見られ、勢いよく噴気があがっています。かつて硫黄の採掘で栄えたこの山が、この地に鉄道を敷設させ、川湯温泉の発展を支えてきました。
Kussharo means the outlet of a lake or swamp in the Ainu language. It is the largest caldera lake in Japan, located in the Kussharo Caldera, one of the largest caldera lakes in the world. As the lake was created by volcanic activity, many hot springs are gushing out along the shores of the lake.
屈斜路は、アイヌ語で湖や沼の出口を意味します。世界でも有数の大きさを誇る屈斜路カルデラに位置する、国内最大のカルデラ湖です。火山活動から生まれた湖だけあって、湖畔には多くの温泉が湧出しています。
The pond is located deep in the mountains where underground water from Lake Mashu gushes out. The pond is called the “God’s Son” pond since It’s made from the subterranean water of Lake Mashu, meaning “Lake of God” in the Ainu language.
摩周湖からの地下水が湧き出ている山の奥にある池で、摩周湖(アイヌ語で神の湖を意味)の伏流水からできているという言い伝えから「神の子」池と呼ばれています。
As you head towards Lake Mashu from the Teshikaga side, the first place you will see is the Mashu First Observatory. It is also the entrance to climbing Mountain.
弟子屈町側から摩周湖へ向かっていくと最初にあるのが摩周第一展望台です。摩周岳の登山入口にもなっています。
The scenery of Lake Kussharo is amazing even if you only see it from the window of your car or inn. However, if you take one more step into nature, you will experience the true splendor of the lake.
屈斜路湖の景色は車や宿の窓から見るだけでもすごいです。でももう一歩その自然の中に入れば本当のすばらしさを体感できます。
This hot spring resort hotel is located on the shore of Lake Akan. The lobby gallery of Ainu will charm you. You can also enjoy a diverse menu of rock baths, including aromatic and medicinal herbs.
阿寒湖畔に佇む温泉リゾートホテルです。アイヌの香り漂うロビーギャラリーがあなたを魅了します。アロマと薬草など多彩な岩盤浴メニューも楽しむことができます。
Ainu Kotan, the village of traditional crafts and dance, is located in the onsen village alongside Lake Akan. It hosts ancient ceremonial dances and puppet shows, and you can learn about the traditional Ainu lifestyle and culture.
アイヌコタンは、阿寒湖畔の温泉村にある伝統工芸と舞踊の村です。古式舞踊や人形劇などが開催されており、アイヌの伝統的な生活や文化を学ぶことができます。
It’s a beautiful crater lake in Akan Mashu National Park. It is home to marimo, a rare algae species that forms itself into beautiful green balls. Left alone for a few centuries, Lake Akan’s marimo can reach the size of soccer balls.
阿寒摩周国立公園内にある美しい火口湖です。ここには、美しい緑色のボールを形成する珍しい藻類「マリモ」が生息しています。阿寒湖のマリモは、数世紀前から放置され、サッカーボールほどの大きさになることもあります。
The exhibits contain a number of reproduced flora and fauna from the wetlands, including the huge Sakhalin taimen found in the Kushiro Shitsugen Zone. The third-floor observatory and rooftop observation deck provide panoramic vistas of the wetlands.
釧路湿原ゾーンで見られる巨大なサハリンタイメンをはじめ、湿原の動植物を多数再現して展示しています。3階の展望台と屋上展望台からは、湿地帯を一望できます。
It’s an airport located 17 km west-northwest of Kushiro, Hokkaido.
北海道釧路市の西北西17kmにある空港です。